Sura: Yusuf
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ [١٢:١]
A. L. R. These are the symbols (or Verses) of the
perspicuous Book.
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ
تَعْقِلُونَ [١٢:٢]
We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that
ye may learn wisdom.
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا
أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ
الْغَافِلِينَ
[١٢:٣]
We do relate unto thee the most beautiful of stories, in
that We reveal to thee this (portion of
the) Qur'an: before this, thou too was among those who
knew it not.
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ
أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
[١٢:٤]
Behold! Joseph said to his father: "O my father! I
did see eleven stars and the sun and the moon: I saw them prostrate themselves
to me!"
قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ
إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنسَانِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ [١٢:٥]
Said (the father): "My (dear) little son! relate not
thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is
to man an avowed enemy!
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن
تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ
كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ [١٢:٦]
"Thus will thy Lord choose thee and teach thee the
interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and to
the posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham and
Isaac aforetime! for Allah is full of knowledge and wisdom."
لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ
لِّلسَّائِلِينَ [١٢:٧]
Verily in Joseph and his brethren are signs (or
symbols) for seekers (after Truth).
|
إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا
مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ [١٢:٨]
They said: "Truly Joseph and his brother are loved
more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is
obviously wandering (in his mind)!
اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ
وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ [١٢:٩]
"Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown)
land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will
be time enough) for you to be righteous after that!"
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ
وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن
كُنتُمْ فَاعِلِينَ [١٢:١٠]
Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must
do something, throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by
some caravan of travellers."
قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ
يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ [١٢:١١]
They said: "O our father! why dost thou not trust us
with Joseph,- seeing we are indeed his sincere well-wishers?
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا
لَهُ لَحَافِظُونَ [١٢:١٢]
"Send him with us tomorrow to enjoy himself and
play, and we shall take every care of him."
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ
أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ [١٢:١٣]
(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should
take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to
him."
قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ
إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ [١٢:١٤]
They said: "If the wolf were to devour him while we
are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished
ourselves!"
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي
غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ
وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا
يَشْعُرُونَ [١٢:١٥]
So they did take him away, and they all agreed to throw
him down to the bottom of the well: and We put into his heart (this Message):
'Of a surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair
while they know (thee) not'
وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ [١٢:١٦]
tell them the truth of this their affair while they know
(thee) not'
وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ [١٢:١٦]
Then they came to their father in the early part of the
night, weeping.
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ
وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ [١٢:١٧]
They said: "O our father! We went racing with one
another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But
thou wilt never believe us even though we tell the truth."
وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ [١٢:١٨]
They stained his shirt with false blood. He said:
"Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for
me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone)
Whose help can be sought"..
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ
دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا
غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ [١٢:١٩]
Then there came a caravan of travellers: they sent their
water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the well)... He
said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So they
concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they do!
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ
وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ [١٢:٢٠]
The (Brethren) sold him for a miserable price, for a few
dirhams counted out: in such low estimation did they hold him!
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ
أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ
وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ
النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ [١٢:٢١]
The man in Egypt who bought him, said to his wife:
"Make his stay (among us) honourable: may be he will bring us much good,
or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land,
that We might teach him the interpretation of stories (and events). And Allah
hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it
not.
0 comments:
Posting Komentar